Бюро переводов Lingua Franca — услуги переводов в Алматы


Опубликовано: 22 июня 2018 в 08:18


услуги переводов в АлматыНаша компания — бюро переводов Lingua Franca — это союз профессионалов, имеющих опыт работы в самых отличных друг от друга сферах и тематиках. Лингвистический опыт работы нашей команды, приобретенные контакты в аппаратах чиновников, спрос на наши услуги перевода иностранных языков — как письменного так и устного — дали нашей компании стремительно завоевать авторитет своих клиентов.

Lingua Franca не свойственны отрицательные моменты в работе, как бюрократия, пренебрежение по отношению к некрупным заказам, лень, многоступенчатая система согласования стоимости заказа и т. д. Любой обратившийся к нам клиент, будет комфортно себя чувствовать и видеть, что его ценят. Очень часто только вежливое обращение работников компании к заказчикам при всех остальных равных условиях в оказании услуг, подталкивает клиентов обращаться именно в наше Агентство переводов. Заказчики однажды пришедшие к нам, останутся нашими если не коллегами, то партнерами, готовыми обращаться за услугами перевода и в следующий раз, которые при случае будут рассказывать о нас своим коллегам, друзьям и к которым мы также отнесемся не менее внимательно.

Работа по переводу документов отлажена и от приема заказа до его исполнения проходит совсем мало времени, за которое выясняются детали оказания услуг, разные мелочи, нюансы — они всегда есть — и калькулируется стоимость услуг. Все предельно просто. От того, как именно необходимо оказывать услуги -устно или письменно — определяется порядок действий. Посетитель размещает в Lingua Franca заказ на сайте http://lfa.kz/uslugi. Если его нужно оказать письменно, мы выясняем, нужен ли нотариальный перевод, нужно ли осуществить проставление апостиля или требуется ли легализация. Если требуется, то мы готовы взять на себя все вопросы с МИД, Минюст, МВД, консульствами различных стран, и т. д. Подобный вид перевода документов, как правило, оказывается физическим лицам.

Если клиентами являются юридические лица, то этого обычно не требуется, исключая, разве что, нотариального заверения перевода документов.

Переводчики осуществляющие нотариальный перевод документов в бюро переводов.

Нотариальный перевод делается на 1 день больше, чем любой другой. Это из-за того, что курьер с пакетом документов к нотариусу ходит один раз в день. Письменный перевод, в нашем бюро переводов, выполняется отталкиваясь от условий заказчика. Имеются два вида перевода обычный и срочный. Подробнее на странице стоимость услуг. Нотариальный перевод обычно заказывают фирмы, которым необходимо предъявлять данный перевод в какие-либо инстанции. Также нотариальный перевод личных документов заказывают физические лица.

Крупными клиентами Lingua Franca являются компании, коммерческая деятельность которых — это рекрутирование, организация и проведение выставок, продажи. Это и дистрибьюторы и дилеры зарубежных компаний, представляющих у нас в стране свою продукцию — технику, оборудование и т. д. , — а также юридические, консалтинговые, риелторские юридические лица. У многих свои пожелания и условия, которым мы стараемся соответствовать и спрос, который мы максимально быстро и качественно стараемся удовлетворять.

Когда у нас размещают заказ на устный перевод, мы детально прорабатываем заявку с целью максимально точно подобрать переводчика-профессионала, подходящего требованиям заказчика. Большую часть своего времени мы, все-таки, проводим осуществляя переводы.

Если нашим клиентам нужно, чтобы переводы были осуществлены в других регионах РФ, это также не будет проблемой. И не играет роли тот факт, где именно нужен специалист по переводу. Наше бюро переводов может подобрать переводчика почти в любой точке земли. Он будет носителем языка, будет ориентироваться в тематике, обладать соответствующими знаниями и терминологией и не огорчит заказчика. У нас есть переводчики, которых мы используем именно для работы в соседних и не очень соседних округах. Большинство из них проживают в тех местах, где нам нужно переводить, и нам не требуется командировать туда профессионалов откуда-то еще. Бывает, что переводчики заняты или отсутствуют в требующийся момент времени, тогда мы работаем с нашими коллегами — бюро переводов, находящиеся в близко к месту проведения работ. Нашей фирмой заключены договоры более чем с десятком бюро переводов, находящимися в крупных центрах России и оказывающие подобные услуги. Мы уверены в них, так как качество их работы проверено временем и практикой. Когда же — совсем редко — и они не могут по объективным причинам оказать нам помощь, то мы направляем переводчиков из находящимся рядом областных центров. Они всегда готовятся нами заблаговременно, с целью в любой момент начать работать, позволив нам избежать форс-мажорных ситуаций.

В зависимости от того, какие предъявляются требования, такой подбирается и переводчик. Терминология, смысл и содержание остается без изменений.

Если заказчиком услуг является медицинский центр, а предметом — руководство медицинской техники, или показания к применению лекарственного препарата, мы подберем профессионала, который бы лингвистически точно и без искажений смог перевести именно эти материалы. Для клиентов бюро переводов Lingua Franca работает система оплаты услуг через терминалы электронных платежей, что позволяет оформить заказ по телефону или по электронной почте, осуществить оплату равную стоимости услуг, и получить готовый результат на указанный вами ящик электронной почты, не выходя из дома или офиса. Подробности на странице стоимость услуг.

Тогда, когда необходимо передать материалы на бумажном носителе, от заказчика требуется всего лишь доставить их по адресу нашей компании. Через некоторое время прийти снова и забрать готовый пакет документов. При этом оплату за услуги в нашем бюро переводов, можно осуществлять в два этапа. Первоначальный — аванс — и итоговая доплата по факту оказанных услуг. Это очень удобно, так как бывает, физическим лицам удобно оплачивать заказ поэтапно, в особенности, если этот заказ состоит из нескольких документов.

Даша игры онлайн

  • Какой материал лучше: брус или бревно?Какой материал лучше: брус или бревно? Многие люди сталкиваются с проблемой выбора строительного материала для строительства дачи. Но для того, чтобы это не вызывало затруднения, необходимо знать все плюсы и минусы этих материалов. Главные достоинства профилированного […]
  • Дворец творчества детей и молодежи «Севастополец» провел мастер-классы для ребят «Московской смены»Дворец творчества детей и молодежи «Севастополец» провел мастер-классы для ребят «Московской смены» Фото: Твоя Газета В период первой летней «Московской смены-2018» учащиеся школы № 554 приняли участие в увлекательных мастер-классах. Занятия проводились педагогами Дворца творчества детей и молодежи «Севастополец» ежедневно. Каждый […]
  • Наркомания добралась до семилетних детейНаркомания добралась до семилетних детей Фото: Калуга 24 Снифферами, токсикоманами, вдыхающими газ для заправки зажигалок, дети в Калужской области начинают становиться уже в семь лет. Верхняя возрастная планка для сниффера сейчас — 16 лет. Тенденция к распространеиию […]
  • Выставка интерактивных экспонатов «Зазеркалье»Выставка интерактивных экспонатов «Зазеркалье» Фото: CHIPS journal Лозунг выставки: все экспонаты можно трогать. Никаких витрин. Во Дворце творчества детей и молодёжи «Интеллект» для всех желающих расширить границы знаний открыта для посещения выставка интерактивных экспонатов […]
  • Роддом прославился за границейРоддом прославился за границей Фото: Вечерняя Москва 27 июня самый большой столичный роддом при больнице № 29 имени Николая Баумана получил международный статус. Памятный знак Всемирной организации здравоохранения Международного чрезвычайного детского фонда […]


Разработка сайта - студия веб-дизайна "Диалог" © 2014 - 2017